Related%20passage zu Berakhot 2:1
הָיָה קוֹרֵא בַתּוֹרָה, וְהִגִּיעַ זְמַן הַמִּקְרָא, אִם כִּוֵּן לִבּוֹ, יָצָא. וְאִם לָאו, לֹא יָצָא. בַּפְּרָקִים שׁוֹאֵל מִפְּנֵי הַכָּבוֹד וּמֵשִׁיב, וּבָאֶמְצַע שׁוֹאֵל מִפְּנֵי הַיִּרְאָה וּמֵשִׁיב, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בָּאֶמְצַע שׁוֹאֵל מִפְּנֵי הַיִּרְאָה, וּמֵשִׁיב מִפְּנֵי הַכָּבוֹד, בַּפְּרָקִים שׁוֹאֵל מִפְּנֵי הַכָּבוֹד, וּמֵשִׁיב שָׁלוֹם לְכָל אָדָם:
Wenn man [den Abschnitt des Schemas] in der Thora liest und die Zeit für das Rezital [des Schemas] kommt —wenn er sich konzentrierte, [Nach der Ansicht, dass Mizwoth Absicht erfordern, wird "wenn er sich konzentriert" verstanden als: wenn er beabsichtigt war, seine Verpflichtung zu erfüllen; und nach der Ansicht, dass Mizwoth keine Absicht erfordert, wird es so verstanden: wenn er sich darauf konzentrierte, es mit der richtigen Vokalisierung zu rezitieren (im Gegensatz zum Rezitieren zum Korrekturlesen, wo er die Wörter nicht liest, während sie vokalisiert werden, aber wie sie geschrieben sind, um zwischen fehlerhaften und plene Formen zu unterscheiden, in welchem Fall er seiner Verpflichtung nicht nachkommt). Und wir regieren, dass Mizwoth Vorsatz erfordern.], Er hat seine Verpflichtung erfüllt, und wenn nicht, hat er seine Verpflichtung nicht erfüllt. Zwischen Abschnitten ["Zwischen Abschnitten" wird später in unserer Mischna erklärt.] Er grüßt aus Ehre [Er begrüßt jemanden, dessen Ehre dies rechtfertigt, wie seinen Vater oder seinen Lehrer oder einen ihm in Weisheit überlegenen], und er erwidert die Begrüßung. [Es versteht sich von selbst, dass er ihnen einen Gruß zurückgibt, wenn sie ihn zuerst begrüßen.] Und in der Mitte [eines Abschnitts] erweitert er den Gruß aus Angst [dh wo er Angst hat, dass der andere ihn sonst töten könnte. Und es versteht sich von selbst, dass er ihm einen Gruß zurückgibt. Aber er darf dies nicht aus Ehre tun], und er erwidert den Gruß. Dies sind die Worte von R. Meir. R. Yehudah sagt: In der Mitte [eines Abschnitts] erweitert er den Gruß aus Angst und erwidert den Gruß aus Ehre [dh aus Rücksicht auf einen, den er ehren muss]. Zwischen den Abschnitten grüßt er alle Männer, die ihn begrüßen. Und die Halacha stimmt mit R. Yehudah überein. Und wo immer es verboten ist, den Erwägungsgrund zu unterbrechen, ist es verboten, wie in jeder anderen Sprache in der heiligen Sprache zu sprechen.]
Erkunde related%20passage zu Berakhot 2:1. Ausführlicher Kommentar und Analyse aus klassischen jüdischen Quellen.